ご注文前に必ずご確認くださいFORELSKET フォレルスケット/ノルウェー語—語れないほど幸福な恋におちている。COMMUOVERE コンムオーベレ/イタリア語—涙ぐむような物語にふれたとき、感動して胸が熱くなる。JAYUS ジャユス/インドネシア語—逆に笑うしかないくらい、じつは笑えないひどいジョーク。IKUTSUARPOK イクトゥアルポク/イヌイット語—だれか来ているのではないかと期待して、何度も何度も外に出て見てみること。...他の国のことばではそのニュアンスをうまく表現できない「翻訳できないことば」たち。PALEGG ポーレッグ—ノルウェー語COMMUOVERE コンムオーベレ—イタリア語MANGATA モーンガータ—スウェーデン語SAMAR サマル—アラビア語GEZELLIG ヘゼリヒ—オランダ語GLAS WEN グラスウェン—ウェールズ語MERAKI メラキ—ギリシャ語KILIG キリグ—タガログ語PISAN ZAPRA ピサンザプラ—マレー語JUGAAD ジュガール—ヒンディー語〔ほか〕前田まゆみ(演奏者)商品番号:NEOBK-1942121Ella Frances Sanders Maeda Mayumi / Honyaku Dekinai Sekai No Kotoba (Original Title: LOST in TRANSLATION)メディア:本/雑誌重量:383g発売日:2016/04JAN:9784422701042翻訳できない世界のことば