Divagations sur po?mes Tang & Tang poetry in the anglo-saxon style

【電子書籍なら、スマホ・パソコンの無料アプリで今すぐ読める!】


Divagations sur po?mes Tang & Tang poetry in the anglo-saxon style

楽天Kobo電子書籍ストア

399 円 (税抜き)

Une promenade po?tique trilingue des rives des mers de Chine ? celles de la mer du Nord... * La po?sie Tang n'a jamais caus? de mal ? personne, bien au contraire, et pourtant elle est ici, une fois de plus, sauvagement agress?e par un traducteur aux douteuses ambitions. Un des plus c?l?bres po?mes du grand Li Bai chant? sur l'air de Au clair de la Lune ? Il a os?. Un rapprochement pas PC du tout entre les Tang et les barbares Anglo-Saxons du haut Moyen-Age ? Il aggrave son cas (et en anglais s'il vous pla?t!). Et ?a ne s'arr?te pas l?. Que fait la police ? Que font les censeurs de l'Internet pay?s par P?kin ? Ne r?agiront-ils pas, et tout un chacun les f?liciterait pour une fois, envers cette indigne atteinte ? la grande civilisation chinoise ? 5000 ann?es d'histoire pour en arriver l? ? * Une s?lection de po?mes de la dynastie Tang traduits en fran?ais et en anglais. Notes et commentaires historiques, culturels et (plus ou moins) litt?raires. Un avant-propos qui constitue une p?nible tentative de justification de la part du coupable. * En conclusion : pour tous les amateurs de po?sie chinoise, une vision nouvelle et rafra?chissante. Pour les autres, une introduction qui ne se prend pas au s?rieux ? l'une des plus grandes traditions po?tiques de notre pauvre et tr?s humaine esp?ce...画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。
※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。
※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。
※このページからは注文できません。

この商品の詳細を調べる


本・雑誌・コミック » 洋書 » FICTION & LITERATURE
constitue traducteur tiques traditions atteinte