【電子書籍なら、スマホ・パソコンの無料アプリで今すぐ読める!】
Diplomarbeit aus dem Jahr 2007 im Fachbereich Dolmetschen / ?bersetzen, Note: 1,0, Hochschule f?r angewandte Wissenschaften Anhalt in K?then, 54 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: In einer globalen Welt, in der wir heute leben, konsumieren wir t?glich Produkte, die ihren Ursprung in einer fremden Kultur haben -ohne dass wir es wissen oder ?berhaupt bemerken. Kellog's Smacks aber auch Coca Cola sind solche Produkte. Wir kennen diese jedoch nur in einer deutschen Verpackung, auf der die N?hrwertangaben entsprechend der deutschen Konventionen dargestellt sind. ?hnliches gilt f?r Windows XP und Filme wie Matrix oder Titanic. Auch diese haben ihren Ursprung im Ausland. Obwohl Software ?berwiegend im englischsprachigen Raum produziert wird und eine Vielzahl von Kinofilmen aus den USA stammt, k?nnen wir sie im perfekten Deutsch genie?en. Damit dies m?glich wird, m?ssen diese Medien im entsprechenden Anpassungsprozess an unsere Sprache und Kultur angepasst werden. Der Begriff Kultur spielt bei Software und Filmen eine besondere Rolle, denn sie enthalten neben sprachlichen auch kulturelle Inhalte und l?nderspezifische Konventionen, die nicht nur in Texten sondern auch in Bildern auftauchen. Diese m?ssen bei der Anpassung unweigerlich ber?cksichtigt werden. Die auf die jeweiligen Medien spezialisierten Anpassungsprozesse sind unterschiedlich, dennoch verfolgen sie das gleiche Ziel. Das jeweilige Medium soll so angepasst werden, dass es der zielsprachige Nutzer problemlos aufnehmen kann. Unter dieser Pr?misse k?nnen die Synchronisation von Filmen und die Softwarelokalisierung ?berhaupt gemeinsam betrachtet werden. Die vorliegende Diplomarbeit hat zum Ziel, die Synchronisation von Filmen f?r das deutsche Publikum aus der Perspektive der Softwarelokalisierung zu beleuchten. Daf?r wird die Synchronisation als eine Form der Lokalisierung dargestellt. Dies erm?glicht eine v?llig neue, bisher noch unbekannte Sicht auf die Synchronisation und macht deutlich, wie sehr sich diese Disziplinen ?hneln. Diese Diplomarbeit umfasst die Darstellung: - der heutigen Synchronisationspraxis - der globalen Situation, die die Anpassung von Filmen notwendig macht - der Begriffe Kultur und interkulturelle Kommunikation - der in Deutschland g?ngigen Synchronisationsformen - der Einfl?sse von Zensuranstalten, Auftraggebern und Endverbrauchern - der verschiedenen Arten der Synchronit?t - der Prozesse bei der tats?chlichen Synchronisationsarbeit Dar?ber hinaus enth?lt die Arbeit eine Untersuchung ausl?ndischen Filmmaterials im Hinblick auf die ?bertragung kulturspezifischer Inhalte sowie die Untersuchung der Synchronit?t bei besonders auff?lligen Textstellen.画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。
※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。
※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。
※このページからは注文できません。