【電子書籍なら、スマホ・パソコンの無料アプリで今すぐ読める!】
Bachelorarbeit aus dem Jahr 2013 im Fachbereich Dolmetschen / ?bersetzen, Note: 1,0, Hochschule f?r angewandte Wissenschaften W?rzburg-Schweinfurt; Schweinfurt (Fakult?t f?r angewandte Natur- und Geisteswissenschaften), Veranstaltung: Fach?bersetzen B.A., Sprache: Deutsch, Abstract: Online-?bersetzer sind heute sehr verbreitet und werden f?r verschiedene Zwecke genutzt, entweder auf klassische Weise, indem man den Text aus einem Buch oder einer Zeitung eingibt, um sich anschlie?end den Textinhalt ?bersetzen zu lassen, aber auch, um z.B. ein fremdsprachiges Wort aus einer Email zu entschl?sseln, oder gleich eine ganze ausl?ndische Webseite. Zu den bekanntesten Online-?bersetzern z?hlt Google Translate. Das vom Internetriesen Google konzipierte Programm ging im Jahr 2006 an den Start. Trotz all der Vorteile, welche der technologische Fortschritt und damit die Online-?bersetzer zweifelsohne bieten, stellt sich die Frage, wie es um die Qualit?t der ?bersetzungen steht? K?nnen sie bedenkenlos f?r jeden erdenklichen Zweck genutzt werden? Dienen sie in erster Linie dem menschlichen ?bersetzer nur als Unterst?tzung? Oder wird der menschliche ?bersetzer irgendwann ganz ?berfl?ssig sein? Diesen Fragen sollen im Folgenden am Beispiel von Google Translate gekl?rt werden. Markus Giesecke wurde am 15. April 1979 in Regensburg geboren und ist seit 2011 als freiberuflicher ?bersetzer und Dolmetscher f?r die Sprachen Deutsch, Englisch und Spanisch t?tig. F?r die englische Sprache ist er als ?bersetzer vor dem Landgericht Regensburg ?ffentlich bestellt und allgemein vereidigt. Der Schwerpunkt seiner T?tigkeit liegt auf der ?bersetzung und Beglaubigung von Urkunden, Zeugnissen, rechtlichen Dokumenten, Gerichtsurteilen, Jahresabschl?ssen etc.画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。
※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。
※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。
※このページからは注文できません。