Gu?aBurros Los mejores refranes en espa?ol e ingl?s Edici?n biling?e

【電子書籍なら、スマホ・パソコンの無料アプリで今すぐ読める!】


Gu?aBurros Los mejores refranes en espa?ol e ingl?s Edici?n biling?e

楽天Kobo電子書籍ストア

470 円 (税抜き)

Zapatero a tus zapatos ? shoemaker, stick to your last. A bird in hand is worth two in the bush ? m?s vale p?jaro en mano que cien(to) volando. De todo hay en la vi?a del Se?or ? it takes all sorts to make a world. Once a thief, always a thief ? quien hace un cesto hace ciento. Mientras hay vida hay esperanza ? while there is life there is hope. By their fruit you shall know them ? por sus frutos les conocer?is. Quien mucho corre, pronto para ? more haste, less speed. After dinner rest a while, after supper walk a mile ? la comida reposada y la cena paseada. De grandes cenas est?n las sepulturas llenas ? many dishes make many deseases. To carry coals to Newcastle ? echar agua en el mar. Quien a hierro mata, a hierro muere ? he who lives by the sword shall perish by the sword. The cowl does not make the monk ? el h?bito no hace al monje. A caballo regalado no le mires el diente (dentado) ? don't look a gift horse in the mouth. Seeing is believing ? ver para creer. Agarrarse a un clavo ardiendo ? to clutch at a straw. Desvestir a un santo para vestir a otro ? to rob Peter to pay Paul. 画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。
※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。
※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。
※このページからは注文できません。

この商品の詳細を調べる


本・雑誌・コミック » 洋書 » REFERENCE & LANGUAGE
clutch sepulturas pronto shoemaker conocer