【電子書籍なら、スマホ・パソコンの無料アプリで今すぐ読める!】
Despu?s de largas consideraciones decid? publicar mi primer librito no s?lo en alem?n sino tambi?n en espa?ol. Sin embargo, debo explicar algo al respecto. Yo no traduje ese libro. Dos programas de traducci?n de Internet lo hicieron por m?. Tom? el texto alem?n, lo copi? y luego lo adopt? 1:1. ?Por qu? hice eso? Por un lado me gustar?a mostrar el estado de la inteligencia artificial y por otro lado los textos deber?an mostrar lo dif?cil que es la comunicaci?n a veces. A menudo entendemos e interpretamos palabras y afirmaciones en el contexto equivocado. Se hace particularmente dif?cil cuando diferentes culturas con diferentes idiomas tratan de encontrar una forma de comunicarse con un idioma extranjero com?n. Si lees las siguientes historias, ser?a estupendo que siempre tuvieras en cuenta este aspecto. As? que.... este es mi intento de se?alar las dificultades de comunicaci?n. En muchos lugares, los programas en l?nea han logrado traducir. Pero tambi?n hay pasajes en los que los programas no pudieron seguirme mentalmente ni entender el significado de mis declaraciones. En mi viaje a trav?s de mi nuevo hogar, el sur del interior de Munich, me encontr? con muchas inconsistencias naturales que estaban en total contradicci?n con mi vida anterior en la ciudad. Durante la espera urgente, los ejercicios de paciencia y meditaci?n, a menudo directamente amenazados por la muerte y frente a una peque?a barrera entre la vaca y el hombre, me invadi? la idea de crear este peque?o folleto. La sabidur?a que me invadi? a la vista de las vacas est? bien pensada y es de una profundidad pronunciada, ya que en realidad s?lo viene a la mente de una persona de la EX-ciudad - un Staderer.画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。
※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。
※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。
※このページからは注文できません。