Ghid de stil lingvistic pentru traducerea ?n limba englez?

【電子書籍なら、スマホ・パソコンの無料アプリで今すぐ読める!】


Ghid de stil lingvistic pentru traducerea ?n limba englez?

楽天Kobo電子書籍ストア

399 円 (税抜き)

Acest ghid de stil pentru traducerea ?n limba englez? este destinat ?n primul r?nd autorilor ?i traduc?torilor de limb? englez?, at?t interni, c?t ?i independen?i, care lucreaz? pentru Comisia European?. Dar ?ntruc?t at?t de multe texte oficiale ale institu?iilor UE ?i neoficiale sunt redactate ?n limba englez? de vorbitori nativi ?i non-nativi deopotriv?, regulile, mementourile ?i referin?ele la ?ndem?n? urm?resc s? serveasc? ?i un public mai larg. ?n acest Ghid, ?stil” este sinonim cu un set de conven?ii lingvistice acceptate; prin urmare, se refer? la utilizarea recomandat? ?n interior, nu la stilul literar. Din motive de coeren?? stilistic?, varietatea limbii engleze, instruc?iunile ?i sfaturile din acest Ghid, bazeaz? pe utilizarea standard ?n Marea Britanie ?i Irlanda. Ghidul trateaz? conven?iile lingvistice aplicabile ?n cele mai utilizate contexte. Acest lucru nu ar trebui s? implice faptul c? ?engleza UE” este diferit? de ?engleza real?”; este pur ?i simplu o reflectare a faptului c? Uniunea European?, ca organism unic, a trebuit s? inventeze o terminologie pentru a se descrie. Cu toate acestea, scopul primordial ?n ambele p?r?i ale Ghidului este de a facilita ?i ?ncuraja scrierea unei limbi engleze clare ?i u?or de citit. ?ncerc?m s? d?m un exemplu utiliz?nd un limbaj c?t mai clar, simplu ?i accesibil posibil. ?n textele legislative, acurate?ea ?i claritatea sunt desigur primordiale. Dar limbajul legal sau birocratic pe care l-am putea considera pompos ?n alt? parte ??i are locul at?t ?n legisla?ie, c?t ?i ?n redactarea preg?titoare, de?i termenii de specialitate trebuie ?ncorpora?i ?ntr-o sintax? englez? solid? ?i simpl?. ?n unele cazuri ? memorii departamentale sau lucr?ri pentru comitetele de specialitate ? putem considera ?Euroengleza” ca o stenografie profesional? acceptabil?; c?utarea aici a perifrazelor ??n englez? simpl?” pierde timp ?i pur ?i simplu irit? cititorii. ?n schimb, jargonul intern nu este adecvat ?n documentele care se adreseaz? publicului larg, cum ar fi pliante sau pagini web. Informa?ii de utilizare practic?, de ex. privind drepturile, aplicarea pentru locuri de munc? sau accesarea de finan?are, trebuie s? fie imediat ?n?eles chiar ?i pentru cei care nu sunt familiariza?i cu func?ionarea ?i vocabularul UE. Aceasta ?nseamn? ?i, de exemplu, utilizarea paragrafelor scurte, a sintaxei simple ?i a dispozitivelor de eviden?iere precum marcatoarele. A?adar, ?stilul” este o problem? de zi cu zi at?t pentru autori, c?t ?i pentru traduc?tori, pentru care sper?m c? acest Ghid va fi o surs? practic? de informa?ii ?i un ajutor pentru consecven??. Ghidul nu ??i propune ?n niciun fel s? ?nlocuiasc? resursele oficiale, care merit? consultate ?n sine.画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。
※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。
※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。
※このページからは注文できません。

この商品の詳細を調べる


本・雑誌・コミック » 洋書 » REFERENCE & LANGUAGE
ambele scurte paragrafelor profesional primordiale