【電子書籍なら、スマホ・パソコンの無料アプリで今すぐ読める!】
Das Buch erl?utert die ?sthetik des Literatur?bersetzens, wie sie seit dem 18. Jahrhundert praktiziert wird. Sie beruht auf den Prinzipien der Subjektivit?t, Linearit?t und Oralit?t, die in Novalis’ Begriff der ≪schriftlichen Stimme≫ konvergieren. Der Weg zur lebendigen rhetorischen Schriftlichkeit des ?bersetzens beginnt bei Leonardo Bruni und f?hrt ?ber Luthers Bibel zur performativen ?bersetzung Herders, die von A. W. Schlegel bis in die Gegenwart das Gutenberg-Zeitalter pr?gt. Am Beispiel der Dialekt?bersetzung wird auch die elastische Grenze der (Un)?bersetzbarkeit untersucht. Der zweite Teil behandelt exemplarisch die ?bersetzung von Drama, Narrativik und Lyrik. Der dritte Teil feiert das narzisstische Vergn?gen, das mit der Kunstform des literarischen ?bersetzens einhergeht.画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。
※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。
※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。
※このページからは注文できません。