【電子書籍なら、スマホ・パソコンの無料アプリで今すぐ読める!】
Esta obra explora el complejo entramado de poder que se intuye tras la publicaci?n de la traducci?n de una obra literaria. Partiendo de la Sociolog?a Cr?tica de Pierre Bourdieu, el concepto de poder de Michel Foucault o el de paratexto de G?rard Genette, as? como de los avances previos realizados por autores como Andr? Lefevere o Michaela Wolf, Mar?a L?pez Ponz explora los condicionantes socioculturales que influyen en el resultado final de un proceso de traducci?n. Para ello, se sirve tambi?n de un curioso caso de estudio: las traducciones duplicadas de diversas obras pertenecientes a la literatura hispano-estadounidense. As?, las circunstancias laborales, ideol?gicas o econ?micas que rodean el trasvase salen a la luz en este estudio que sit?a al traductor en el centro de la teor?a de la traducci?n.画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。
※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。
※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。
※このページからは注文できません。