【電子書籍なら、スマホ・パソコンの無料アプリで今すぐ読める!】
Durch ?bertitelungen oder Geb?rdensprachverdolmetschungen auf der B?hne k?nnen kommunikative Barrieren f?r ein h?rbeeintr?chtigtes Publikum gemindert werden. Setzt man diese Translationsformen auch ?sthetisch ein, werden inklusive Auff?hrungen m?glich, die sich gleichberechtigt an ein Publikum aus Geh?rlosen, Schwerh?rigen und H?renden wenden. Dies setzt die fr?he Einbindung des Translationsprozesses in die Inszenierungsarbeit voraus: die sogenannte Ko-Translation. Traditionelle translationswissenschaftliche Begriffe wie Ausgangs- und Zieltext, aber auch Produktionsprozesse im Theater werden neu gedacht. Das Buch verkn?pft theoretische ?berlegungen zur Theatertranslation, ihre praktische Umsetzung in zwei innovativen Projekten und die Auswertung der damit verbundenen empirischen Studien.画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。
※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。
※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。
※このページからは注文できません。