【電子書籍なら、スマホ・パソコンの無料アプリで今すぐ読める!】
Cette nouvelle traduction en alexandrins rim?s des sonnets de Shakespeare propose pour chaque sonnet deux traductions: une premi?re version "quasi-automatisable" ne s'autorisant qu'un petit nombre de transformations syntaxiques et s?mantiques pour produire les vers en fran?ais, et une seconde version "humanis?e" pour faire ressortir le d?calage entre la traduction humaine de la po?sie et ce que seraient susceptibles de produire des syst?mes automatiques avanc?s de traduction statistique ? base de r?seaux neuronaux suppos?s entra?n?s sur un corpus adapt?. Apr?s chaque sonnet, des notes de traduction proposent des ?claircissements sur le texte source, d'une part, et sur certains choix de traduction, d'autre part. L'introduction m?thodologique d?crit sur un petit exemple quel ordre de priorit? l'on s'est fix? entre les diff?rentes contraintes de fid?lit? au sens et ? la versification. En fonction de l'int?r?t suscit? par cette approche, elle sera ou non poursuivie dans la publication des sonnets suivants.画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。
※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。
※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。
※このページからは注文できません。