翻訳できない世界のことば Words of the world that cannot be translated / オラクルカード 占い カード占い タロット 創元社 タロットカード タロット解説書 ルノルマン スピリチュアル インド占星術 宗教用品

一言では言い表されない言葉集 一言では言い表せない言葉


翻訳できない世界のことば Words of the world that cannot be translated / オラクルカード 占い カード占い タロット 創元社 タロットカード タロット解説書 ルノルマン スピリチュアル インド占星術 宗教用品

インド雑貨・アジア雑貨-TIRAKITA

1,780 円 (税抜き)


■翻訳できない世界のことば - Words of the world that cannot be translatedの詳細 ブランド創元社商品番号 : ID-SPI-410 販売元 : 創元社 枚数 : 一冊 初版 : 2016年4月11日 ボックス寸法 : - カードのサイズ : - 仕様 : ソフトカバー 112ページ 著者: エラ・フランシス・サンダース 訳: 前田まゆみ ISBN-10 : 4422701045 ISBN-13 : 9784422701042 おことわり : 商品サイズ約17.10cm x 18.50cm x 1.50cm 約382g アーティスト、俳優エラ・フランシス・サンダース,前田まゆみ配送についてあす楽について
■一言では言い表せない言葉 外国語のなかには、 他の言語に訳すときに一言では言い表せないような 各国固有の言葉が存在する。 本書は、この「翻訳できない言葉」を世界中から集め、 著者の感性豊かな解説と瀟洒なイラストを添えた 世界一ユニークな単語集。 言葉の背景にある文化や歴史、 そしてコミュニケーションの機微を楽しみながら探究できる。 小さなブログ記事が一夜にして世界中へ広まった話題の書。 ニューヨークタイムズ・ベストセラー。 世界6カ国で刊行予定。
■著者紹介
★エラ・フランシス・サンダース エラ・フランシス・サンダースは20代の著者、イラストレーター。 さまざまな国に住んだことがあり、 一番最近ではモロッコ、イギリス、スイスなど。 2013年、発足したばかりの Maptia(グローバルポータルサイト)でインターンとして働きはじめ、 「翻訳できないことば」というイラスト入りの短い記事を投稿した。 若干19歳であったエラは、 この記事がこれほど大きな反響を呼ぶことになろうとは、 これっぽっちも予想していなかった。 The Huffington Postがネット上でこの記事を転載するやいなや、 世界中で2500万以上の人々がこれを読んだのである。 この記事を目にしたアメリカ在住の編集者が、 当時モロッコに住んでいたエラに ツイッターで書籍化の話を持ちかけた。 彼女は即刻OKのツイートを返し、 大陸を隔て「LOST IN TRANSLATION」 『翻訳できない世界のことば』が生まれることとなった。 現在はフリーランスで働いていて、 スタイリッシュなイラストレーションの仕事をしながら、 本を作りたいと思っている。
★前田まゆみ 絵本作家。神戸市生まれ。 著書に「野の花えほん」「いきもの図鑑えほん」 「世界のどうぶつ絵本」(あすなろ書房)など、 翻訳絵本に「こいぬのミグルーだいかつやく」(創元社)がある。

この商品の詳細を調べる


ホビー » 占い・開運・風水・パワーストーン » タロットカード
さまざまな国 イラストレーション Huffington Maptia ベストセラー